PT
BR
Pesquisar
Definições



mastóides

A forma mastóidesé [masculino e feminino plural de mastóidemastoidemastóidemastoide].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mastóidemastoidemastóidemastoide
|ói| |ói| |ói| |ói|
( mas·tói·de mas·toi·de

mas·tói·de

mas·toi·de

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Em forma de mama. = MASTÓIDEO, MASTOIDEU

2. [Anatomia] [Anatomia] Relativo à mastóide (ex.: antro mastóide; porção mastóide do osso temporal).


adjectivo de dois géneros e nome femininoadjetivo de dois géneros e nome feminino

3. [Anatomia] [Anatomia] Diz-se de ou parte saliente do osso temporal, situada atrás do lóbulo da orelha (ex.: apófise mastóide).


adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino

4. [Anatomia] [Anatomia] O mesmo que esternocleidomastóideo.

etimologiaOrigem etimológica:masto- + -óide.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: mastoide.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: mastóide.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:mastoide.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: mastóide.

Auxiliares de tradução

Traduzir "mastóides" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É indiferente a utilização indistinta dos verbos levantar e alevantar, rebentar e arrebentar?
As palavras que referiu são sinónimas duas a duas (alevantar = levantar, arrebentar = rebentar), sendo as formas iniciadas por a- variantes formadas pela adjunção do prefixo protético a-, sem qualquer alteração de sentido. A estas palavras podem juntar-se outros pares, como ajuntar/juntar, amostrar/mostrar, arrecuar/recuar, assoprar/soprar, ateimar/teimar, etc.

As formas com o elemento protético a- são geralmente consideradas mais informais ou características do discurso oral, devendo por isso ser evitadas em contextos que requerem alguma formalidade ou em que se quer evitar formas menos consensuais.

Apesar deste facto, não podemos fazer uma generalização destes casos para o uso do prefixo, uma vez que o prefixo a- pode ter outros valores, como os de aproximação, mudança (ex.: abaixo < a- + baixo, acertar < a- + certo + -ar) ou de privação, negação (ex.: atemporal < a- + temporal, assexuado < a- + sexuado), em que já não se trata de variação, mas de derivação.




Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).