PT
BR
Pesquisar
Definições



lapidária

Será que queria dizer lapidaria?

A forma lapidáriapode ser [feminino singular de lapidáriolapidário] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lapidárialapidária
( la·pi·dá·ri·a

la·pi·dá·ri·a

)


nome feminino

Ciência que estuda as inscrições lapidares nos monumentos antigos.

Confrontar: lapidaria.
lapidáriolapidário
( la·pi·dá·ri·o

la·pi·dá·ri·o

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou quem lapida pedras preciosas.


nome masculino

2. Instrumento utilizado para lapidar pedras preciosas.


adjectivoadjetivo

3. Relativo a inscrições lapidares.

4. Que se abriga entre pedras (falando-se de alguns insectos).

etimologiaOrigem etimológica:latim lapidarius, -a, -um, relativo a pedra, gravado em pedra.

Auxiliares de tradução

Traduzir "lapidária" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Cronopata é erro? Pela sua etimologia, creio que estaria correctamente no dicionário... Mas não consta... Neologismo? Porque ainda não adoptado oficialmente?
As palavras cronopatia e cronopata, apesar de não se encontrarem registadas em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, estão correctamente formadas (com os elementos de formação crono-, derivado do grego khrónos, que significa “tempo”, e -patia e -pata, derivados do grego páthe, que significa “doença” ou “dor”). Na medicina, a cronopatia pode designar o conjunto de patologias que estão relacionadas com desvios, atrasos ou avanços no crescimento; pode também referir-se à incapacidade para gerir o tempo ou para cumprir horários. Cronopata será a pessoa que sofre de alguma destas patologias.