PT
BR
Pesquisar
Definições



gémeo

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gémeogêmeo
( gé·me·o

gê·me·o

)
Imagem

AnatomiaAnatomia

Diz-se de ou cada um dos dois músculos que formam a barriga da perna.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Diz-se de ou cada um de dois ou mais irmãos nascidos do mesmo parto.

2. [Anatomia] [Anatomia] Diz-se de ou cada um dos dois músculos que formam a barriga da perna.Imagem = GASTROCNÉMIO, GEMELO


adjectivoadjetivo

3. Igual ou muito parecido.

4. Diz-se do parto de dois filhos.

5. [Botânica] [Botânica] Diz-se dos frutos do mesmo pedúnculo, dos cristais reunidos por aposição.

6. [Mineralogia] [Mineralogia] Diz-se dos cristais reunidos por aposição.


nome masculino

7. [Brasil] [Brasil] Medida igual à distância que vai da extremidade do polegar à do dedo indicador, tendo os dedos estendidos e abertos. (Confrontar: palmo.)Imagem = FURCO

gémeos


nome masculino plural

8. Grupo de irmãos nascidos do mesmo parto.

9. [Astronomia] [Astronomia] Constelação zodiacal. (Geralmente com inicial maiúscula.)

10. [Astrologia] [Astrologia] Signo do Zodíaco, entre Touro e Caranguejo. (Geralmente com inicial maiúscula.)


nome de dois géneros e de dois números

11. [Astrologia] [Astrologia] Indivíduo desse signo. = GEMINIANO


gémeos conjugados

Aqueles que nasceram ligados por uma parte do corpo.

gémeos dizigóticos

Aqueles que provêem de óvulos diferentes.

gémeos falsos

O mesmo que gémeos dizigóticos.

gémeos fraternos

O mesmo que gémeos dizigóticos.

gémeos idênticos

O mesmo que gémeos monozigóticos.

gémeos monozigóticos

Aqueles que provêem do mesmo óvulo.

gémeos univitelinos

O mesmo que gémeos monozigóticos.

gémeos verdadeiros

O mesmo que gémeos monozigóticos.

etimologiaOrigem etimológica:latim geminus, -a, -um, duplo, que forma par, parecido.
grafiaGrafia no Brasil:gêmeo.
grafiaGrafia no Brasil:gêmeo.
grafiaGrafia em Portugal:gémeo.
grafiaGrafia em Portugal:gémeo.

Auxiliares de tradução

Traduzir "gémeo" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Num texto em que se usa a abreviatura de uma divisa (por exemplo, EUR ou USD), é correcto escrever "30 EUR" ou, pelo contrário, deve utilizar-se "EUR 30"? E deve ser "30 €" ou "€ 30"?
A ortografia é a única área da língua em que há uma regulamentação através de textos legais.

Esta dúvida não diz directamente respeito à ortografia, mas à representação convencionada de valores monetários, nomeadamente através do recurso ao código das moedas ou de abreviaturas ou símbolos. À partida, parece lógico que se coloque o código ou o símbolo da moeda depois do montante (ex.: 30 EUR ou 30 €), não havendo qualquer motivo para colocar o código ou o símbolo da moeda antes (ex.: EUR 30 ou € 30), a não ser por analogia com o inglês, onde essa é a prática mais corrente.

Estas opções não são obrigatórias, mas constituem frequentemente objecto de directrizes em livros ou manuais de estilo de órgãos de comunicação ou instituições. A título de exemplo, veja-se a recomendação do Código de Redacção Interinstitucional da União Europeia (ver http://publications.europa.eu/code/pt/pt-370303.htm): "O código EUR ou o símbolo colocam-se depois do montante, separado por um espaço: um total de 30 EUR", com a observação de que "esta regra aplica-se à maior parte das línguas, excepto inglês, letão e maltês, onde o código aparece antes do número: an amount of EUR 30".




Em uma determinada frase foi usado: "Em acontecendo que o caso seja revisto..... "
Esta construção da frase acima está correta?
No português contemporâneo, a construção com o gerúndio antecedido da preposição em é possível, apesar de relativamente rara.

Esta construção é enfática, não acrescenta nenhuma informação ao uso do gerúndio simples. É possível encontrá-la com uma função adverbial, geralmente para indicar simultaneidade ou anterioridade imediata (ex.: em chegando o tempo quente, vamos à praia), ou ainda para indicar um valor condicional (ex.: em querendo [= se ele quiser], ele consegue; em sendo necessário [= se for necessário], eu venho cá ajudar).