PT
BR
Pesquisar
Definições



consolo

A forma consolopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de consolarconsolar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
consolo1consolo1
|sô| |sô|
( con·so·lo

con·so·lo

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de consolar. = CONSOLAÇÃO

2. Aquilo que alivia a dor moral, o desconforto ou o mal-estar. = ALÍVIO, LENITIVO, REFRIGÉRIO

3. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Dispositivo, geralmente de forma fálica, usado para estimulação sexual. = CONSOLADOR, DILDO

vistoPlural: consolos |sô|.
etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de consolar.
iconPlural: consolos |sô|.
consolo2consolo2
|só| |só|
( con·so·lo

con·so·lo

)


nome masculino

1. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Peça saliente que sustenta uma estátua, cornija, sacada, etc. = MÍSULA

2. [Por extensão] [Por extensão] Mesa estreita que se coloca junto a uma parede, geralmente para objectos de decoração como candelabros, jarras, etc.

3. [Música] [Música] Parte superior recurva da harpa, onde estão as cravelhas. = MODILHÃO

4. [Música] [Música] Parte móvel dos órgãos, onde estão localizados os teclados, os pedais e os registos.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: CONSOLA

vistoPlural: consolos |só|.
etimologiaOrigem etimológica:francês console.
iconPlural: consolos |só|.
consolarconsolar
( con·so·lar

con·so·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Aliviar a pena, o sofrer de. = CONFORTAR


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

3. Dar ou sentir prazer, satisfação.


verbo pronominal

4. Conformar-se, resignar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim consolor, -ari, tranquilizar, reconfortar, aliviar, encorajar.
Confrontar: consular.

Auxiliares de tradução

Traduzir "consolo" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.



Minha dúvida é: Por que passei a vida estudando que o correto é falar para eu fazer, para eu comer, e etc., se a frase É fácil para mim estudar não está errada? Podem explicar essa última frase.
De facto, nos contextos exemplificados com duas orações na resposta para eu/para mim (ex.: isto é para eu fazer), deverá ser usado o pronome sujeito, pois na oração para eu fazer, o pronome desempenha essa função de sujeito. No caso do exemplo É fácil para mim estudar, o contexto é semelhante àquele referido na resposta pronomes pessoais rectos e oblíquos, em que o pronome não desempenha a função de sujeito, pois esta frase pode ser decomposta em Estudar [sujeito] é fácil [predicado] para mim [adjunto adverbial de interesse].