PT
BR
Pesquisar
Definições



capelinha

A forma capelinhaé [derivação feminino singular de capelacapela].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
capelacapela
|é| |é|
( ca·pe·la

ca·pe·la

)
Imagem

PortugalPortugal

Folha esbranquiçada e fina que envolve a espiga de milho.


nome feminino

1. Pequena igreja em casa particular.

2. Pequena igreja que abre apenas em determinados dias do ano.

3. Cada uma das partes da igreja que formam vão e em que há um altar.

4. Conjunto de cantores adstritos a uma igreja.

5. Coroa de flores ou de folhas. = GRINALDA

6. [Antigo] [Antigo] [Culinária] [Culinária] Molho de ervas aromáticas para tempero (ex.: capela de cheiros; capela de salsa).

7. [Portugal] [Portugal] Folha esbranquiçada e fina que envolve a espiga de milho.Imagem = CAMISA, CARAPELA, FOLHELHO

8. [Portugal] [Portugal] Loja que vende quinquilharias ou materiais usados na costura e enfeites de vestuário, como fitas, linhas ou botões. = CAPELISTA

9. Tecto de forno.

10. [Antigo] [Antigo] [Religião] [Religião] Vínculo instituído com obrigação de sufrágios por alma do instituído.

11. [Brasil] [Brasil] Povoação.

12. [Brasil] [Brasil] Bando de macacos. = MACACADA


à capela

[Música] [Música]  Sem acompanhamento instrumental (ex.: cantar à capela; coro à capela).

capela do olho

[Antigo] [Antigo] Pálpebra, em especial a pálpebra superior.

etimologiaOrigem etimológica:latim cappella, -ae.

Auxiliares de tradução

Traduzir "capelinha" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



É indiferente a utilização indistinta dos verbos levantar e alevantar, rebentar e arrebentar?
As palavras que referiu são sinónimas duas a duas (alevantar = levantar, arrebentar = rebentar), sendo as formas iniciadas por a- variantes formadas pela adjunção do prefixo protético a-, sem qualquer alteração de sentido. A estas palavras podem juntar-se outros pares, como ajuntar/juntar, amostrar/mostrar, arrecuar/recuar, assoprar/soprar, ateimar/teimar, etc.

As formas com o elemento protético a- são geralmente consideradas mais informais ou características do discurso oral, devendo por isso ser evitadas em contextos que requerem alguma formalidade ou em que se quer evitar formas menos consensuais.

Apesar deste facto, não podemos fazer uma generalização destes casos para o uso do prefixo, uma vez que o prefixo a- pode ter outros valores, como os de aproximação, mudança (ex.: abaixo < a- + baixo, acertar < a- + certo + -ar) ou de privação, negação (ex.: atemporal < a- + temporal, assexuado < a- + sexuado), em que já não se trata de variação, mas de derivação.




Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.