PT
BR
Pesquisar
Definições



cachena

A forma cachenapode ser [feminino singular de cachenocacheno] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cachenacachena
|ê| |ê|
( ca·che·na

ca·che·na

)


nome feminino

[Zootecnia] [Zootecnia] Raça de vacas originárias das terras altas do Norte de Portugal, robustas e de pequeno porte, com pelagem acastanhada e chifres altos (ex.: as cachenas geralmente pastam livres na serra).

etimologiaOrigem etimológica:feminino de cacheno.
cachenocacheno
|ê| |ê|
( ca·che·no

ca·che·no

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

[Zootecnia] [Zootecnia] Diz-se de ou gado vacum, originário das terras altas do Norte de Portugal, robusto e de pequeno porte, com pelagem acastanhada e chifres altos (ex.: vaca cachena, vitelo cacheno; os cachenos ajudam na actividade agrícola).

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa.

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Utilizo com frequência o corrector linguístico, constituindo este uma importante ferramenta de trabalho. Constatei que, ao contrário do que considerava, a palavra pátio tem esta ortografia, e não páteo. Gostaria que me informassem se existiu algum acordo ortográfico recente ou se, pelo contrário, a ortografia actual sempre foi a correcta.
Já no texto da base IX do Acordo Ortográfico de 1945 (e na base V do Acordo Ortográfico de 1990), é referida a forma pátio, pelo que esta é a única forma considerada correcta.

É no entanto algo frequente a utilização da forma páteo, nomeadamente em estabelecimentos comerciais; esta forma pode ser considerada uma grafia mais antiga, de uma altura em que as convenções ortográficas ainda não tinham estabilizado a grafia do português.