PT
BR
Pesquisar
Definições



amontoado

A forma amontoadopode ser [masculino singular particípio passado de amontoaramontoar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
amontoadoamontoado
( a·mon·to·a·do

a·mon·to·a·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se amontoou ou colocou em monte.

2. Que se acumulou economizando.


nome masculino

3. Conjunto de coisas dispostas em monte (ex.: amontoado de pedras).

4. [Por extensão] [Por extensão] Ajuntamento de coisas sem ordem definida (ex.: amontoado de frases).

etimologiaOrigem etimológica:particípio de amontoar.
amontoaramontoar
( a·mon·to·ar

a·mon·to·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr em monte ou montão.

2. Juntar coisas sem ordem nem escolha.

3. Entesourar.

4. Apresentar com abundância.


verbo intransitivo e pronominal

5. Transformar-se em monte.

6. Acumular riquezas.

7. Aumentar de volume.

8. Multiplicar-se; reunir-se em grande número.

Auxiliares de tradução

Traduzir "amontoado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Será que me poderiam ajudar a perceber qual é o origem etimológica mais provável da palavra (apelido) Malafaia?
No Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa: Livros Horizonte, 3 vol., 2003), de José Pedro Machado, regista-se a hipótese de o apelido Malafaia poder estar relacionado com o topónimo Malafaia (concelho de Arruda dos Vinhos, distrito de Lisboa); este último, por sua vez, é de origem obscura.