PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

nicho

charola | n. f.

Padiola ornamentada para levar santos em procissão....


camarim | n. m.

Vão ou nicho, por cima do altar-mor, onde se arma o trono para exposição do Santíssimo Sacramento ou destinado a alguma imagem ou objecto....


caritó | n. m.

Nicho ou pequena prateleira na parede das casas sertanejas....


oratório | adj. | n. m.

Armário ou nicho para imagens devotas....


zoteca | n. f.

Na Antiguidade greco-romana, saleta de repouso ou estudo....


lapinha | n. f.

Nicho ou presépio que se arma nas festas de Natal e Reis....


nicho | n. m.

Cavidade aberta em parede para colocação de imagem, vaso ou outros objectos (ex.: fachada decorada com arcos e nichos; duche com nicho de arrumação)....


resguardo | n. m.

Nicho ou cavidade praticada num túnel para os peões se abrigarem ao passar dos comboios....


presépio | n. m.

Nicho ou construção que se arma nas festas católicas de Natal e Reis, representando geralmente o estábulo onde terá nascido Jesus Cristo....


tribuneca | n. f.

Tribunal ou periódico ordinário....


mirabe | n. m.

Nicho, geralmente decorado com um arco e duas colunas, disposto na parede de uma mesquita, voltado para Meca, em frente ao qual o imã se posiciona, de costas para os fiéis, projectando assim a voz durante as orações....


edícula | n. f.

Nicho para imagens....


edículo | n. m.

Nicho para imagens....


anichar | v. tr. e pron.

Colocar em nicho....


desanichar | v. tr.

Tirar do nicho; desalojar....


sinecura | n. f.

Emprego remunerado, de pouco ou nenhum trabalho....


credência | n. f.

Nicho de madeira ou pedra, nos corredores de alguns conventos, e que servia para escrever....


macro-habitat | n. m. 2 núm.

Habitat com grande extensão e que apresenta grande variedade de nichos ecológicos e fauna e flora complexas....



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.

Ver todas