PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ceara

CE | sigla

Sigla do estado brasileiro do Ceará....


tibornada | n. f.

Prato preparado com pão ou batatas assadas embebidos em azeite e misturados com outros ingredientes (ex.: tibornada de bacalhau, tibornada de polvo)....


marreta | n. f. | n. 2 g.

Martelo não tão grande como o marrão....


Dispositivo que contém grades ou rede, usado para criar um espaço protegido para crianças pequenas....


canindé | n. m.

O mesmo que arara-canindé....


brochote | n. m.

Indivíduo insignificante, sem valor....


mocinha | n. f.

Jovem do sexo feminino....


ciese | n. f.

Gravidez....


jabre | n. m.

Buraco grande....


mangoça | n. f.

Acto ou dito para ridicularizar algo ou alguém....


mangofa | n. f.

Acto ou dito para ridicularizar algo ou alguém....


graal | n. m.

Vaso ou cálice santo que, segundo crenças medievais, teria servido a Jesus Cristo para a ceia com os apóstolos....


gral | n. m.

Recipiente côncavo para triturar ou pulverizar ingredientes com pilão....


caseira | n. f.

Mulher que trata do serviço doméstico....


ceia | n. f.

Acto ou efeito de cear....


cossoco | n. m.

Faca de fabrico artesanal, composta por um cabo de madeira ou plástico ao qual se prende um pedaço de ferro afiado (ex.: a vistoria ao presídio resultou na apreensão de vários cossocos)....


aracati | n. m.

Vento que no Ceará sopra, no Verão, de nordeste para sudoeste....


cabroeiro | n. m.

Conjunto de cabras ou de indivíduos criminosos ao serviço de alguém....



Dúvidas linguísticas



Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).




Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.


Ver todas